SourceTech411 providing researched Tech info, News and Reviews to help you find the stuff that makes you happy.
We are reader-supported. Learn more .
When you buy through links on our site, we may earn an affiliate commission (at no expense to you).
Get started, shop Amazon

What Makes One a Norwegian to English Translator?

Norwegian is one of the world’s major languages and is a key medium for communication within
the European Union. Translators who are skilled in Norwegian to English are widely in demand
in medical, legal, business, science, academic and diplomatic circles. For this reason, Norway
has a lot of buying power despite having a population of only about 5 million people. As a result,
Norwegian to English translation services is one of the most expensive language pairs in the
translation industry.

We all learn Norwegian for different reasons, but if you learn the language to an advanced level,
it makes sense also to make it at least part of your profession. Apart from teaching, becoming a
Norwegian to English translator is a long-term aim for several learners or at least something that
numerous have examined. But what does it take to become a Norwegian to English translator?

1. Language Skills

The first skill you should hold is on language. You need fluency in the Norwegian language, and
the language you would be translating to that is English. You need to be a native Norwegian
English language speaker. It is also essential for you to be a good writer in the Norwegian
English language.

Very few people can translate into a language that is not local to them. To become a professional
translator, only native speakers are viewed by several translation agencies. Living in the country
or at least giving a significant part of the time in the country where the Norwegian language is
spoken will help advance your language skill. Most translation companies make this a
requirement.

As a professional Norwegian English translator, you have to be able to write very well and
understand the Norwegian text, have an understanding of grammar and dictionary and good
control of the natural methods to communicate things and the expected meaning correctly and
accurately. To become a great translator, you should have a mastery of the English language also
and much knowledge of the different punctuation, grammar, dialects, axioms, jargon, variants,
styles, idiom, and its substitutions.

2. Knowledge Is More Important Than You Imagine

Don’t think that you can translate a Norwegian certificate in first-year Norwegian class and a
dictionary. It just doesn’t work that way, for Norwegian or for any language. Yes, a dictionary
can help you define a word for you, but the language isn’t just a group of definitions strung
together with simple grammar.

You need to have both a solid grounding in Norwegian and English grammar and a good sense of how it’s genuinely spoken and addressed out there in the real business. There’s always going to be several mysterious sentences you need help deciding out no matter how good you know, but if you don’t have detailed and nuanced enough knowledge of Norwegian and English grammar to understand what the syntax of most every sentence you find is doing, you’re going to misunderstand, and your dictionary cannot save you.

3. I Speak Both Languages vs. I’m a Good Translator

For some analysis, a lot of people seem to think that a native speaker of Norwegian and English
language is going to be excellent at translating from Norwegian to the English language, or that
someone who’s bilingual is going to be good at translating from Norwegian languages to
English. That’s not correct. Translation is a skill and an art.

Speaking multiple languages doesn’t make you a professional translator any more than being able to see various colors makes you a good painter. Just like with any profession, becoming good at translation is part skill, part attitude, part education, and part practice.

4. Great Resources

A great translator also has a way to the best resources to help them in their work such as a
reliable, fast internet connection is vital, as well as general and specialist dialects bilingual and
monolingual vocabularies, style guides, system hardware, and software.

Where system software and hardware are involved, learn the benefits of computer skills – the
best and most relevant software and equipment is not always costly. Use some analysis skills to
help you make your decisions.

I hope this article will help you make a professional Norwegian to English translator!

Your generous support by using our links for purchases is much appreciated. You may be interested in these Amazon products, or to just start shopping on Amazon - Thank You! ***

Join Our Mailing List


Get the daily tech deal straight to your inbox. It's a simple email focusing on just one product – an essential piece of personal tech or electronics


***

Comments are closed.